Wednesday, January 26, 2022

Personal Notes on Copyright Issues and Personal Data Protection Act, B.E. 2562 (2019)

Key Issues in Copyrights and Personal Data Protection Act, B.E. 2562 (2019)

Disclaimer (ข้อจำกัดความรับผิดชอบ): This post has been created for the purpose of English language learning only. I am not a lawyer. I am an English language teacher. โพสต์นี้จัดทำขึ้นเพื่อการเรียนรู้ภาษาอังกฤษเท่านั้น ฉันไม่ใช่ทนายความหรือนักกฎหมาย ฉันเป็นเพียงครูสอนภาษาอังกฤษ



The golden rule is this: Ask or seek permission or consent first. Publicly publishing pictures of other people's faces requires consent - You must get permission first!!

If you do things online such as selling stuff or publishing something, including videos, you need to know at least two acts (laws): the Copyrights Law and the Personal Data Law.

Taking photos of other people and posting them online without consent is not legal, and may be considered a criminal act, liable for sue. Under Section 397 of the Criminal Law, if it (such a post)  causes embarrassment or annoyance to another person, it is punishable with a fine of not more than 5,000 baht. Or maybe considered an offense of defamation by advertising under Section 328, imprisonment for not more than 2 years, or a fine of not more than 200,000 baht.

Moreover, under Civil and commercial law, Section 420, it is also possible for the person who has been photographed to sue for damages under the law.

The computer law of Thailand - In the case of importing into the computer system causing that person to lose reputation, to be insulted, to be hated, or to be embarrassed - This is considered punishable by imprisonment for not more than 3 years, a fine of not more than 200,000 baht, according to Section 16 of the Computer Crime Act.

Section 27 The Data Controller shall not use or disclose Personal Data without the consent of the data subject unless it is the Personal Data which is collected without the requirement of consent undersection 24 or section 26.

The Person or juristic person who obtains Personal Data as a result of the disclosure under paragraph one shall not use or disclose such Personal Data for any purpose other than the purpose previously notified to the Data Controller in the request to obtain such

Personal Data.- In the event that the Data Controller uses or discloses the Personal Data which is exempted from consent requirement in paragraph one, the Data Controller shall maintain a record of such use or disclosure in the record under section 39. 


Personal data that must be authorized by the data subject before it is collected, used and distributed include name, address, telephone number, e-mail address, and other information. that can be associated with the identity of the owner of the information who is a natural person (human) and includes "photographs of people with clear faces"

So, secretly taking pictures of other people and posting them online ....it's illegal!

Section 31 of the Copyright Act B.E. 2537

If “piracy goods” are sold, rented, published, distributed, imported, ordered, or for-profit, knowing that it is a pirated product - then, it is an offense under Section 31 of the Copyright Act B.E. 2537, with a fine of 10,000 – 100,000 baht. Note that if done for commercial imprisonment for 3 months to 2 years, a fine of 50,000 - 400,000 baht, or both (Section 70).

Reproduction, alteration, or distribution to the public “Copyrighted goods” without permission from the copyright owner. It is an offense under Section 27 of the Copyright Act B.E. Punishable by imprisonment of 6 months to 4 years, or a fine of 100,000 – 800,000 baht, or both (Section 69).


Online business is full of traps and risks. Anyone who thinks that the Internet is free and you can do almost anything may not go very far in the digital world.



References

https://www.thaigov.go.th/news/contents/details/

Personal Data Protection Act, B.E. 2562 (2019) - (Unofficial Translation)

Tuesday, January 25, 2022

Misunderstandings Regarding Article 112 and Defamation Law and Offenses under the Computer Crime Act B.E. 2550

Misunderstandings Regarding Article 112 and Defamation Law and Offenses under the Computer Crime Act B.E. 2550 

Disclaimer (ข้อจำกัดความรับผิดชอบ): This post has been created for the purpose of English language learning only. I am not a lawyer. I am an English language teacher. โพสต์นี้จัดทำขึ้นเพื่อการเรียนรู้ภาษาอังกฤษเท่านั้น ฉันไม่ใช่ทนายความหรือนักกฎหมาย ฉันเป็นเพียงครูสอนภาษาอังกฤษ

ความเชื่อมโยงทางภาษาและวัฒนธรรมระหว่างกันของ ไทย พม่า เขมร ลาว จีนและเวียดนาม

Language and Cultural Relationships among the Thai, Khmer, Lao, Vietnamese, Chinese, and Burmese 

Disclaimer: This topic is a work in progress and it is mainly my personal investigation.

ข้อสังเกต ความเชื่อมโยงทางภาษาและวัฒนธรรมระหว่างกันของ ไทย พม่า เขมร ลาว จีนและเวียดนาม 

Note: There are several other languages and cultures related to these six languages. 


Let's begin with the sentence "I love you."
Thai: ฉันรักคุณ.
Khmer: ខ្ញុំ​ស្រលាញ់​អ្នក។
Vietnamese: Anh yêu em.
Lao: ຂ້ອຍ​ຮັກ​ເຈົ້າ.
Chinese: 我爱你。
Burmese: မင်းကိုချစ်တယ်။
Except for Burmese, all other 5 languages follow the S+V+O syntactic structure.
The Burmese is similar to Japanese, that is, it follows to O + particle + V, knitting the subject in most cases

Thai, Lao, Khmer, and Burmese are sharing a lot of Indic roots. The word Metta is being used across the four languages, meaning the same thing - love and kindness.

The expression "Have you eaten rice yet?" is another good example, reflecting the "rice culture" of these neighbors.
ทานข้าวยัง (Thai)
ထမင်းစားပြီးပြီလား (Burmese)
你吃米饭了吗 (Chinese)
ທ່ານ​ໄດ້​ກິນ​ເຂົ້າ​ຫຼື​ຍັງ​ (Lao)
ញ៉ាំបាយហើយឬនៅ? (Khmer)
Ăn cơm chưa (Vietnamese)

หนึ่งในข้อสังเกตคือ วิธีการและคำที่ใช้แสดงการเปลี่ยนจากประโยคบอกเล่าเป็นประโยคปฏิเสธ

ภาษาจีน เท่าที่รู้ เติมคำว่า ปู้ หน้าคำกริยา เช่น

หว่อปู้ชื่อจงกั๋วเริน ฉันไม่ใช่คนจีน
ปู้ห่าว ไม่ดี

แบบใช้ เม (ไม่) เช่่น เมโหย่ง ไม่มี เช่น 
Wǒ méiyǒu qián หว่อ เมโหย่ เชี่ยน ฉันไม่มีเงิน
หว่อ เมโหย่ เกอเก้อ ฉันไม่มีพี่ชาย
เมเวิ่นตี้ ไม่มีปัญหา

จะว่าไปแล้ว ภาษาไทยก็มีการใช้คำที่มีเสียงคล้ายคำว่า ปู้ เหมือนกัน นั่นคือคำว่า ไป่ แต่ออกจะเป็นภาษากวีนิดหน่อย เช่น ไป่มี แปลว่า ไม่มี

สรุป จีน นำคำว่า ปู้ และ เม นำหน้าคำกริยา
ไทย นำคำว่า ไป่ และ ไม่ นำหน้าคำกริยา

ในส่วนของภาษาเวียดนามนั้น การปฏิเสธ ทำได้โดยนำคำว่า คง (không) วางไว้หน้าคำกริยา เช่น

โตยคงหิว ฉันไม่รู้
เดื่องคงโต๊ด ถนนไม่ดี

เคยสงสัยเหมือนกันว่า คง มาจากไหน แต่พอมาเรียนภาษาจีนจึงได้รู้ว่า คำว่า คง คล้าย ๆ ดับคำว่า คง ในภาษาจีนที่แปลว่า ว่างเปล่า ไม่มีอะไร 
เช่น  空白 คงไบ๋ ที่ว่าง

ภาษาลาว นั้นใช้คำว่า บ่อ นำหน้าคำดริยา เช่น บ่มีเงิน แปลว่า ไม่มีเงิน 
การใช้คำว่าบ่ ในลักษณะนี้ ภาษาไทยเราก็มีใช้เหมือนกันคือ บ หรือ บ่ ในภาษาไทย แปลว่า ไม่ เช่นกัน ลองเข็คในพจนานุกรมดูแล้ว ยืนยันว่าใช่

หากอ่านโครงสุภาษิตโบราณของไทย เช่น สมัยต้นรัตนโกสินทร์ เราจะพบการประพันมักนิยมใช้ ไป่ บ และ บ่ บ่อยมาก

เช่น ควรกลัวบ่คิดกลัว บ่เอื้อ เฉกคนปโฉดไป่มี มารยาต

ในภาษาจีนแต้จิ๋วนั้น บ่ หรือปู้ ในภาษาจีนกลางนั้นไม่ต่างในการใช้หากเทียบกับภาษาไทยและลาว

บ่ตั่วบ่โส่ย แปลว่า ไม่เล็กไม่ใหญ่
บ่อเซียงกั้ง คือ บ่เป็นหยัง หรือ ไม่เป็นไรในภาษาไทย

สรุป ภาษาไทย ลาว จีนและเวียดนาม มีความเชื่อมโยงทางภาษาระหว่างกันและกันสูงมาก ทั้งในด้านโครงสร้างทางภาษา รากศัพท์ การใช้คำเปรียบเทียบ


Friday, January 21, 2022

CAMTESOL 2022 on Feb 18-20 2022

 CAMTESOL ANNUAL CONFERENCE

18-20 Feb 2022


Official Opening Ceremony

08:15 - 08:50 (Opening Ceremony)
GUESTS OF HONOUR
  • (Pre-recorded) Welcome Speeches: CamTESOL Convenor, US Ambassador, UK Ambassador, Australian Ambassador, and Opening Speech by HE Dr Hang Choun Naron





My session is on the 18 of Feb 2022

13.00-13.45











Thursday, January 13, 2022

The 41st Thailand TESOL International Virtual Conference 2022_Janpha Presentation

The 41st Thailand TESOL International Virtual Conference 2022

The 41st Thailand TESOL International virtual conference is approaching. We would like to send you our conference program (https://online.fliphtml5.com/cepym/pbsn/) and the important information to help you prepare for the conference (https://online.fliphtml5.com/cepym/xuyr/). If you have any questions or concerns, please do not hesitate to let me know. 










การใช้ Interested / Interesting (Adj.) / Interest (V.)

การใช้  Interested / Interesting (Adj.)  / Interest (V.)   ผศ. ดร. จันทร์พา ทัดภูธร การใช้คำศัพท์ interesting / interested นั้นค่อนข้างยากสำ...