Monday, November 30, 2015

เมื่อภาษาอังกฤษคืออุปสรรคในการพัฒนาประเทศ

เมื่อภาษาอังกฤษคืออุปสรรคในการพัฒนาประเทศ
When English is (perceived to be) a barrier to National Development
จันทร์พา ทัดภูธร

เวลาสักราว ๆ เที่ยงวันได้ยินคุณ บัญชา ชุมชัยเวทย์ ผู้ประกาศข่าวช่อง 3 รายงานว่า 
อุปสรรคของในในการเข้าไปยุ่งเกี่ยวพัวพันกับอาเซียนของไทย หรือสร้างประชาคมอาเซียนมี หลัก ๅ อยู่ 3 ประการ
จำเปอเซ็นต์ไม่ได้ แต่จำได้ว่า อันดับแรกคือ ความขัดแย้งทางการเมือง ที่น่าแปลกใจคือภาษาอังกฤษ ตามมาติด ๆ เป็นอันดับสอง สูงกว่าปัญหาคอรับชั่นเสียอีก


ในฐานะที่สอนภาษาอังกฤษมานาน คงจะปฏิเสธความรับผิดชอบไม่ได้ว่ายังต้องทำงานให้ดีกว่าเดิม

ช่วย ๆ Speak English กันหน่อยนะครับ ผมว่าน่าจะแก้ไขง่ายกว่าอีก 2 ข้อที่เหลือ


    Say 'No' to corruption.
     Stop fighting each other.

          Start speaking English 

松尾 金作 หรือ Matsuo Bashō

สวัสดีตอนเช้าวันที่ 30 พฤศจิกายน 2558
วันสุดท้ายของเดือน พ.ย. ปี 2558 (ค.ศ. 2015)
วันที่ 28 พ.ย. เป็นวันครบรอบการเสียชีวิตของกวีชาวญี่ปุ่นนามอุโฆษ 松尾 金作 หรือ Matsuo Bashō มัตสุโอะ บะโช
และบทกวีไฮกุที่สร้างชื่อให้กับท่านคือ บทกวีที่ว่าด้วยกบกระโดดน้ำ

古池 ฟุรุย อิเกยา
蛙飛び込む คาวาสุ โทบิโกมุ
水の音 มิสุ โนะ โอโตะ
Furuike ya - An ancient pond
Kawazu tobikomu - A frog jumps in
Mizu no oto - The sound of water
ผมแปลง่าย ๆ ว่า
สรเอ๋ย สระน้ำเก่า
กบน้อยกระโดดดึ๋ง ลงไป
ได้ยินเสียงดังจ๋อม

จะเห็นได้ว่า ความโดดเด่นคือความเรียบง่าย Simplicity ไม่มีอะไรมาก มี สระเก่า ๆ หนึ่งสระ มีกบตัวหนึ่ง โดดนำ้ลงไปในสระนั้น และมีเสียงของการกระทบกันระหว่างกบกับน้ำ

บทกวีไฮกุ นิยมแต่งขึ้นให้เกี่ยวข้องกับธรรมชาติและชีวิต ไม่จำเป็นต้องตัวตัวละครเป็นมนุษย์ก็ได้ เช่น

หญ้าตามร่องคอนกรีต 
หนาว ร้อน ฝน ไม่บ่น 
โดนเหยียบย่ำ ทนเอา


อ้างอิง
www. poetryconnection. net

Thursday, November 26, 2015

คำ และ ความหมายของคำ (Words and Their Meanings)

คำ และ ความหมายของคำ (Words and Their Meanings)
จันทร์พา ทัดภูธร
คำทุกคำมีความหมายตรง คำว่าตรงในที่นี้หมายถึงตรงตามตัว เช่น เสือ คือสัตว์สี่เท้าชนิดหนึ่งที่อาศัยอยู่ในป่า คำว่า “เสือ” ยังหมายถึง “โจรมีชื่อ” เช่น เสือดำ
ความหมายตรง (Literal Meaning) และ ความหมายเพื่อแสดงภาพพจน์
(Figurative Meaning) หรือความหมายในเชิงเปรียบเทียบนั่นเอง
He’s a tiger. เขาเป็นเสือ - ความหมายในเชิงเปรียบเทียบ
There are two tigersin the zoo. -- ความหมายตรง
His wit added salt to the discussion. ปฏิภาณไหวพริบของเขาเพิ่มรสชาติให้กับการสนทนา
salt คงไม่ได้หมายถึงเกลือแต่หมายถึงรสชาติ
ลองเปรียบเทียบกับ Could you pass me the salt, please? เราย่อมรู้ว่าให้ช่วยส่งกลือให้ นี่คืิความหมายตรงหรือ literal meaning
You really are a saint to put up with her. นี่ก็เป็นอีกตัวอย่างของความหมายในเชิงเปรียบเทียบ -- จริง ๆ แล้ว คุณไม่ใช่นักบุญ เป็นการเปรียบเปรย
Tibet is known as the roof of the world. กล่าวกันว่าธืเบตคือหลังคาของโลก
หลังคาของโลก ไม่ใช้หลังคาจริง ๆ การใช้ภาษาแบบนนี้ เราเรียกว่า อุปลักษณ์ (metaphor)
อีกตัวอย่างเช่น Many heads are better than one head. หลายหัวดีกว่าหัวเดียว


Wednesday, November 25, 2015

"เทศกาลลอยกระทง" มีที่ประเทศไทยเท่านั้น



"เทศกาลลอยกระทง" มีที่ประเทศไทยเท่านั้น ขอยืนยันครับ
(The Loy Krathong Festival --- Uniquely Thai)

จันทร์พา ทัดภูธร

เทศกาลสงกรานต์อาจจะมีการฉลองหรือเล่นน้ำในหลาย ๆ ประเทศของอาเซียน เช่นที่เมียนมา เรียก ติงยาน สปป ลาวเทศกาลปีใหม่ ที่กัมพูชา แถว ๆ เมืองพระตะบองหรือเสียมราฏ ก็มีการเล่นสงกรานต์ เหมือนเมืองไทยเรา
แต่ที่แตกต่าง และไม่มีที่ไหนเหมือนคือ เทศกาลลอยกระทง ที่มีเฉพาะที่ไทยเราเท่านั้น


ประเพณีที่ดีงามของไทยเรา ควรอนุรักษณ์และสืบทอดเพื่อให้คนรุ่นหลังได้สืบสานต่อไป และที่สำคัญ เราเป็นที่เดียวในโลกใบนี้ที่มีวิธิการลอยกระทง ตกแต่งกระทง และคติความเชื่อที่เป้นเอกลักษณ์ของเราเอง ไม่มีทั้ไหนเหมือน
- เรามีการประกวดนางนพมาศ ในคืนวันเพ็ญเดือนสิบสอง --- ที่อื่นๆไม่มี
 เรามีเพลงลอยกระทง ที่ทุกคนร้องได้ แม้แต่เด็ก ๆ ก็ร้องได้ --- ที่อื่นไม่มีครับ
- เรามีคติความเชื่อเรื่องการขอขมาพระแม่คงคา --- ที่อื่นไม่มี
- เรามีการประกวดกระทง --- ทีอื่นไม่มี
- เรามีการลอยกระทงทั่วทั้งภูมิภาค ทั่วทั้งอำเภอ หมู่บ้าน แม้กระทั้งต่างประเทศ --- มีแต่ไทยเท่านั้นที่ทำได้ ที่อื่นไม่มีแบบนี้ ไม่ยิ่งใหญ่และทั่วถึงเท่าของไทยเรา
ยังไม่นับพิธีกรรม คติความเชื่ออื่น ๆ อีกมากมายที่ไม่มีที่ไหนเหมือน เช่นการใส่เงินลงในกระทง ใส่เส้นผม เล็บ ....
แม้จะมีประเพณีที่คล้าย ๆ กับการลอยกระทงในบางส่วนของอาเซียน เช่น ที่รัฐฉานของเมียนมา แต่ที่นั่นเขาปล่อยโคมไฟ ไม่ได้นำกระทงไปลอยในน้ำ คลอง เหมือนประเทศไทย และมีคติความเชื่อที่แตกต่างจากไทยเรา
เท่าที่ทราบ ที่ภูมิภาคอื่น ๆ ของเมียนมา ไม่มีการลอยกระทง
ที่ลาว ไม่เคยเห็นว่ามีการลอยกระทง เคยเห็นแต่การไหลเรือไฟ ในเทศกาลออกพรรษา
ที่กัมพูชา เท่าที่รู้ วันเพ็ญเดือนสิบสอง คนเขมรไม่ลอยกระทง เหมือนบ้านเรา แน่ ๆ
ต้องขอบพระคุณบรรพชนของไทยเรา ที่สร้างสรรค์สิ่งที่ดีงามให้เราได้เรียนรู้และสืบทอด
ดังนั้น "เทศกาลลอยกระทง" มีที่ประเทศไทยเท่านั้น ขอยืนยันครับ
So, it is evidenced that the festival is uniquely Thai...

Tuesday, November 24, 2015

ศัพท์และสำนวนเกี่ยวกับเทศกาล ลอยกระทง

ศัพท์และสำนวนเกี่ยวกับเทศกาล ลอยกระทง
จันทร์พา ทัดภูธร
Words and Expressions about the Loy Krathong Festival
คุณจะไปลอยกระทงที่ไหน = Where are you going to float a Krathong?

งานวัด คือ temple fair
ทอดแมลง คือ deep -fried insects
ชิงช้าสวรรค์ คือ Ferris wheel 🎡
ม้าหมุน carousel
ขี่ม้าหมุน คือ to ride a horse on a carousel
บ้านผีสิง คือ haunted house 🏠
ยิงเป้า /ปาเป้า คือ shooting galleries
สาวน้อยตกน้ำ คือ a dunking booth featuring scantily clad girls
หากมีฝรั่งหรือต่างชาติถามเราว่า ลอยกระทงไปทำไม เราอาจอธิบายง่าย ๆ ว่า
The act of Loy Krathong is symbol of letting go of all anger, misfortune, and grudges and starting a new life, a new beginning.
การลอยกระทงคือการแสดงออกถึงสัญลักษณ์ของการปล่อยความโกรธ โชคร้าย และความคับแค้นใจ ต่างๆ ให้หายไป และเริ่มต้นใหม่

การประกวดนางนพมาศ = A Beauty Queen Contest หรือ "The Noppamas Queen Contest"

ทางเหนือของไทย เชียงใหม่ รวมถึงเมืองของรัฐไทยใหญ่ อย่างตองยี (Taunggyi ) มีเทศกาลลอยโคมไฟ หรือที่เรียกว่า Sky Lantern festival หรือ Fire Balloon Festival


เรียกประเพณีนี้ว่า ยี่เปง Yee Peng - เป็นการ ลอยโคมไฟบนท้องฟ้า หรือ floating of lanterns into the sky

Friday, November 20, 2015

จุดเด่นของภาษา (Language Characteristics)

จุดเด่นของภาษา (Language Characteristics)
โดย จันทร์พา ทัดภูธร
ลักษณะเฉพาะของแต่ละภาษานั้นมีความสำคัญมาก เพราะช่วยให้เราเข้าใจวิธีการและรูปแบบการสร้างความหมายของคำ ทั้งนี้ความแตกต่างและความเหมือนคือเสน่ห์และสีสรรค์ ของการเรียนภาษา

ภาษาไทย ลาว เขมร มีความเหมือนกันมากกว่าความแตกต่างกัน

จุดเด่น คือ จุดที่เราต้องใส่ใจเป็นพิเศษ

ภาษาอังกฤษ มีจุดเด่นตรงที่มี inflectional features สูง มี การผันคำกริยาและมี Tenses และ Phrasal Verbs มาก การรู้รากศัพท์ อุปสรรค์และปัจจัย จะช่วยเราได้้มาก หากต้องการรู้ภาษาในระดับลึกซึ้ง

ดังนั้นการเรียนคำศัพท์ภาษาอังกฤษพึงต้องใส่ใจในเรื่องของอุปสรรค (Prefixes) ปัจจัย(suffixes) ของคำ และ รากศัพท์ (Roots)

ง่าย ๆ ก็คือ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่มีการเปลี่ยนความหมายของคำและหน้าที่ของคำโดยการใช้คำนำหน้าและคำตามหลังคำ ภาษาอังกฤษเรียกว่าเป้น Inflectional Language

ซึ่งจะแตกต่างกับตระกูลภาษาคำโดด เช่น ลาว เวียดนาม จีน และไทย

ภาษา ลาว เวียดนาม จีน และไทย ไม่ค่อยเรื่องมากเรื่อง Tense คำกริยาไม่มีการผัน แปร และเปลี่ยนมากมายนัก

มีการใช้ อุปสรรคและปัจจัยน้อย การสร้างคำนิยมนำคำมาต่อ ๆ กัน จึงมักเกิดสิ่งที่เรียกว่า serial verbs หรือ ชุดของคำกริยา

เช่น เรามีคำว่า ไป เอา มา ภาษาเมียนมา စာအုပ် သွားယူလာပါ။ โปรดไปเอาหนังสือมา
ตวายูลา คือ ไป เอา มา ตวา - ไป ยู - เอา ส่วน ลา คือ มา


Friday, November 13, 2015

James Henry Leight Hunt

James Henry Leight Hunt (1784-1859) คือ หนึ่งในบรรดากวีชาวอังกฤษ ร่วมสมัยกับกวีดัง ๆ อย่าง John Keats บทกวีที่สร้างชื่อให้กับท่าน คือ "Jenny Kiss'd Me" และ "Abou Ben Adhem" ผลงานของเขาอ่านเข้าใจง่ายใช้ภาษาง่าย ๆ ใคร ๆ ก็อ่านเข้าใจ
ลองมาอ่านกันดูดีไหมครับ แม้ว่าสมันนี้ คนเรียนภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ในไทยน่าจะเลิกให้ความสำคัญและสนใจเรียนรู้วรรณคดีอังกฤษ ไปแล้ว (ส่วนใหญ่ เห็นมุ่งสอบ TOEIC เป็นงานหลัก) แต่ผมยังเชื่อว่าการอ่านบทกวีของ "กวี หรือ Poet" ทำให้เราเข้าใจภาษาในอีกมิติหนึ่ง
."Jenny Kiss'd Me"
Jenny kissed me when we met,
Jumping from the chair she sat in;
Time, you thief, who love to get
Sweets into your list, put that in!
Say I'm weary, say I'm sad,
Say that health and wealth have missed me,
Say I'm growing old, but add,
Jenny kissed me.
-------------
"Abou Ben Adhem"
Abou Ben Adhem (may his tribe increase!)
Awoke one night from a deep dream of peace,
And saw, within the moonlight in his room,
Making it rich, and like a lily in bloom,
An angel writing in a book of gold:—
Exceeding peace had made Ben Adhem bold,
And to the Presence in the room he said
"What writest thou?"—The vision raised its head,
And with a look made of all sweet accord,
Answered "The names of those who love the Lord."
"And is mine one?" said Abou. "Nay, not so,"
Replied the angel. Abou spoke more low,
But cheerly still, and said "I pray thee, then,
Write me as one that loves his fellow men."
The angel wrote, and vanished. The next night
It came again with a great wakening light,
And showed the names whom love of God had blessed,
And lo! Ben Adhem's name led all the rest.
อ้างอิง
English Poetry: from Collins to Fitzgerald (1910) . Edited by Charles W, Elliot. P.F. Collier & Son Corporation: New York.
Photo below taken from http://www.poemhunter.com/james-henry-leigh-hunt/ [ Nov 2013]
Like   Comment   
Comment

Friday, November 6, 2015

Implications of the result of Myanmar 2015 General Election on Nov 8, 2015 on the Thai Economy and Thailand at the Transitional Period

"นัยของผลการเลือกตั้งทั่วไปของเมียนมาที่อาจส่งผลกระทบต่อระบบเศรษฐกิจของไทย"
"Implications of the result of Myanmar 2015 General Election on Nov 8, 2015 on the Thai Economy and Thailand at the Transitional Period"
โดย จันทร์พา ทัดภูธร
ผมไม่ใช่นักเศรษฐศาสตร์ อาจไม่ Qualify ที่จะวิเคราะห์เศรษฐกิจ แต่ขอวิเคราะห์ในฐานะนักภาษาศาสตร์ และนักการศึกษา ลองอ่านดูแล้วลองพิจารณาดูก็แล้วกัน
การที่ไทยยังอยู่ในระยะเวลาแห่งการเปลี่ยนผ่าน (Transitional Period) ทำให้ไทยยังต้องเอาหลังพิงอาเซียน และการค้าขายกับเพื่อเก่า เช่น จีน ญี่ปุ้น เพื่อทดแทนและชดเชยการส่งออกที่ลดลงจากการค้ากับคู่ค้าเดิมทางตะวันตก
ในยุคนี้ ไทย-เมียนมา มีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันมาก ภาาาเมียนมาใช้คำว่า "มหามิตร" มีนักการทหารเคยกล่าวเอาไว้ว่า .ไม่เคยมียุคใด นอกจากในสมัยที่บิ๊กจิ๋ว หรือ พลเอกชวลิต ยงใจยุทธ ขึ้นเป็นผู้นำกองทัพ ที่ความสัมพันธ์ของสองประเทศ เมียนมา-ไทย จะแนบแน่นเท่านี้มาก่อน"
กอรปกับการที่เมียนมาเข้าสู่ยุคทองแห่งการพัฒนา Struggle อยู่กับช่วงเปลี่ยนถ่ายและปรับตัวหลังสงคราวโลกครั้งที่ 2 และการที่ต้องอู่ภายใต้การปกครองของอังกฤษ
การเติบโตทางเศรษฐกิจของเมียนมา คาดว่าปี 2558 จะโต 9.6 % ซึ่งจะถือว่าสูงที่สุดในเอเชีย ของไทยเราหากโตถึง 4 % ได้ก็จะถือว่าโชคดีมาก แน่นอนอาจมีผู้บอกว่า Economic size หรือ ขนาดทางเศรษฐกิจของไทย กับเมียนมานั้นคนละ size กัน แต่ก็ต้องยอมรับ ณ วันนี้ว่า เมียนมา "มาแรง"
สิ่งหนึ่งที่ถือเป็นจุดแข็งของเมียนมา คือ ความสามรถของผู้นำ ไม่ว่าจะเป็น ดอร์ ออง ซาน ซู จี ผู้นำพรรค NLD ท่านประธานาธิบดี อู เต็ง เส่ง และผู้นำกองทัพอย่างพลเองอาวุโส มิน ออ่ง ไล ทั้ง 3 ท่าน มีวิสัยทัศน์ เป็นผู้ใหญ่ เป็นหลักของเมียนมา
ดอร์ ออง ซาน ซู จี แม้จะไม่ได้ถูกอย่างตามที่ขอ แต่ก็มีวุฒิภาวะทางการเป็นผู้นำสูง ไม่แสดง ออกอาการให้เสียศูนย์ ยอมรับข้อจำกัดและเงื่อนไขของสังคมและประเทศ
ไม่ว่าพรรค NLD หรือ พรรค USDP จะได้เสียงข้างมาก ก็น่าจะเกิดการเปลี่ยนแปลงขึ้น
Scenario ที่ 1 หาก NLD ชนะแบบถล่มทะลาย แม้ ดอร์ ออง ซาน ซู จี จะไม่สามารถขึ้นนำเป็นประธานาธิบดีแห่งสหภาพได้ แต่ จะมีคนอื่น ขึ้นนำแทน แต่ที่จะเกิดขึ้น แน่นอน คือ การรื้อระบบ การให้สัมปทานกับต่างชาติของเมียนมาที่ได่ทำมาแล้วในอดีตและที่จะทำในอนาคต ออง ซาน ซู ขี เคยพูดเอาไว้เสมอว่า ชาวเมียนมายังไม่ได้ประโยชน์เท่าที่ควร จากการลงทุนของต่างชาติในเมียนมา และอาสาจะเข้าสมาดูอย่างละเอียด
Scenario ที่ 2 หาก NLD ไม่ชนะ แต่แพ้เพียงเล็กน้อย อิทธิพลของพรรคยังจะแรงอยู่ คาดจะสามารถร่วมกับพรรคเล็ก ๆ ผลักดันนโยบายได้อยู่ดี
ดังนั้นไม่ว่า อะไน อะโช หรือ แพ้-ชนะ จะเป็นของพรรคใด ย่อมส่งผลกระทบต่อไทยแน่ ๆ ในยามที่ไทยยังต้องพึ่งพาการค้าขาย การลงทุน กับเพื่อนบ้าน ในช่วงเปลี่ยนผ่าน
ที่กำลังเกิดขึ้น คือ แรงงานชาวเมียนมาในไทย เริ่มจะหายากขึ้น เนื่องจากส่วนหนึ่งสามารถหางานทำใกล้บ้านได้แล้ว มีการก่อสร้างตึก สร้างถนน เยอาะแยะ
ผมเคยเห็นโทรทัศนฺ์ไทยหลาย ๆ ช่องในอดีตถ่ายทอดสด ติดตามการเลือกตั้งของอเมริกาใน อดีต เพราะเชื่อว่าจะส่งผลกระทบต่อไทย
เราให้ความสำคัญน้อยมากกับการเลือกตั้งของเมียนมา ในครั้งนี้ ไม่เกินปลายปีนี้เราจะทราบว่า ผลกระทบจะมีอะไรบ้างและจะมากน้อย-แค่ไหน
อย่าลืมติดตามผลการเลือกตั้งทั่วไปของเมียนมา กันนะครับ

Wednesday, November 4, 2015

ชนิดของคำในภาษาเมียนมา

"ชนิดของคำในภาษาเมียนมา"
(Parts of Speech in the Myanmar Language"
โดย จันทร์พา ทัดภูธร
ทุกภาษามีการแบ่งคำออกเป็นส่วน ๆ เช่นภาษาอังกฤษ เราแบ่งออกเป็น 7 ชนิด
เช่น noun คือ คำนาม Verb คือ คำกริยา เป็นต้น
สำหรับภาษาเมียนมา นั้น ก็เช่นเดียวกัน ปราชญ์ เมียนมา โดย Myanmar Language Commission (เมียนมาซาอปอย) หากเทียบกับของไทยก็คือ สำนักงานราชบัณฑิตยสภา นั่นเอง
อนึ่ง คำว่า ชนิดของคำ ในภาษาเมียนมาคือ วาซิงคะ มาจากคำว่า วาจก หรือ วาจา แปลว่าคำพูด (Speech) และ อิงคะ แปลว่า สว่น (parts)
สำนักงานคณะกรรมการภาษาเมียนมา หรือ Myanmar Language Commission (เมียนมาซาอปอย) ได้แบ่งชนิดของคำออกเป็น 9 ชนิด
กล่าวคือ ในปี ค.ศ 1980 Myanmar Language Commission ได้ประกาศรับรองการแบ่งคำ ออกเป็น 9 ประเภท คือ
1. คำนาม (nouns)
2. คำสรรพนาม ( pronouns)
3. คำคุณศัพท์ (adjectives)
4. คำกริยา (verbs)
5. คำกริยาวิเศษณ์ (adverbs)
6. คำวิภัตติ ( postpositional markers)
7. คำอุปสรรค-ปัจจัย (particles)
8. คำสันธาน (conjunctions) และ
9. คำอุทาน (interjections).
จะสังเกตได้ว่า ภาษาเมียนมา มีลักษณะทางไวยากรณ์ หรือ ตัดดา Grammar ในภาษาอังกฤษ คล้ายคลึงกับภาษาบาลีมาก ที่เห็นได้ชัดเจน คือ โครงสร้างประโยค แบบ
ประธาน + กรรม + กริยา
เช่น
ดอ มะมะเอ (ป้ามะมะเอ) ทมิน (ข้าว) ซา (กิน) เน แด่ (กำลัง).
ป้ามะมะเอกำลังกินข้าว
และเป็น ภาษาที่มี มีวิภัตติปัจจัย (Inflectional features) เช่นเดียวกับ ภาษาบาลี และญี่ปุ่น
หากเทียบกับภาษาญี่ปุ่น เราจะพบความว่าคล้าย ๆ กัน
Akina jang (หนููอะกินะ) gohan (ข้าว) o tabete imasu (กำลังกินอยู่).
หนูอะกินะ กำลังทานข้าว
จะขอพูดถึงเฉพาะ วิภัตติและปัจจัย
คำวิภัตติ ( postpositional markers)
กิน - ซา + แด คำว่า แด หรือ ดี เป็น วิภัตติ ชนิดหนึ่ง
โก บอก กรรม - เช่น จะหน่อโดะ ยะเนะ บะโก โก ตัว แลแม่.
วันนี้ เราจะไปหงสาวดี
จากประโยคต่อไปนี้เราจะพบ การใช้วิภาตติ 2 คำ คือ หา่ และ เปาะ
มะเนะเปี่ยน ห่า ตะนิงกะนวนเนะ เปาะ.
พรุ่งนี้ นั้น คือวันอาทิตย์ (แน่นอนอยู่แล้ว)
เปาะ - แสดงความแน่นอน
ห่า คือ วิภัตติแสดง นาม แปลเป็นไทย คือ นั้น
คำอุปสรรค-ปัจจัย (particles) เราจะมีความคุ้นเคยมากกว่า เพราะเราเห็นประจำในภาษาบาลีในภาษาไทย
การศึกษา ในภาษาเมียนมา คือ ปัญญาเยะ มาจาก ปัญญา + เย + ปัญญา
ปัญญาเยหวุ่นจีฐานะ คือ กระทรวงศึกษาธิการ
แหง่ตอ คือ คำคุณศัพท์ แปลว่า เล็ก หากเติมอุสรรค อะ จะเป็นคำนาม
เช่น อะ + แหง่ เป็นคำนาม แปลว่า สิ่งของหรือ คน ที่เล็ก ๆ
ไนแง่ง + เย แปลว่า การเมือง
ไนแง่ง แปลว่า ประเทศ / เมือง
Like   Comment   

    New

Sunday, November 1, 2015

Let's speak Vietnamese

"Let's speak Vietnamese"
โดย จันทร์พา ทัดภูธร
ไม่ได้พูดถึงภาษาเวียดนาม มานานพอสมควร ขอกลับมาเล่าเรื่องภาษาเพื่อนบ้านอาเซียนภาษานี้อีกครั้งครับ
ภาษาเวียดนามนั้น คนเวียดนามเรียกว่า Tiếng Việt (เต่ง เวี๊ยต) คำว่า Tiếng แปลว่า ภาษา
เช่นภาษาอังกฤษ ภาษาเวียดนามใช้คำว่า Tiếng Anh
ภาษาไทย คือ Tiếng Thái
ภาษาญี่ปุ่น tiếng Nhật เตี๋ยงญัต
học tiếng Anh = học (ฮอค) แปลว่า เรียน -- ฮอค เตี๋ยง อั่น คือ เรียนภาษาอังกฤษ
học tiếng Việt = คือ เรียนภาษาเวียดนาม
Tôi muốn học tiếng Việt. ฉันต้องการเรียนภาษาเวียดนาม
tôi แปลว่า ฉัน
muốn แปลว่า ต้องการ
học แปลว่า เรียน
nói แปลว่า พูด
được เดือก แปลว่า ได้
Tôi nói tiếng Anh được . โตย นอย เตี๋ยง อั่ง เดือก แปลว่า ฉันพูดภาษาอังกฤษได้
Bạn แปลว่า คุณ
Bạn nói tiếng Việt được không? บั่นหนอยเตี๋ยงเวี๊ยต เดือกคง
แปลว่า คุณพูดภาษาเวียดนามได้ไหม
หากตอบว่า ได้ ให้ตอบว่า được (เดือก) หรือ ได้
ตอบปฏิเสธ บอก ไม่ได้ พูดว่า không được คงเดือก
อาจเลือกตอบว่า พูดได้นิดหน่อย โดยพูดว่า nói được một chút
นอย เดือก หม๊ด จ๊ด คำว่า một chút แปลว่า นิดหน่อย
Tôi nói tieng Trung Quoc được một chút. โตย นอย เตี๋ยง จุง กว๊ค เดือก หมด จุ๊ต
ฉันพูดภาษาจีนได้นิดหน่อย
Trung Quoc แปลว่า จีนกลาง
Tiếng Hán เตี๋ยงฮั่น ภาษาฮั่น
โดย จันทร์พา ทัดภูธร

การใช้ Interested / Interesting (Adj.) / Interest (V.)

การใช้  Interested / Interesting (Adj.)  / Interest (V.)   ผศ. ดร. จันทร์พา ทัดภูธร การใช้คำศัพท์ interesting / interested นั้นค่อนข้างยากสำ...