The Power of Language: From Animal-Unfriendly to Animal-Friendly
พลังของภาษา: จากสำนวนที่ไม่เป็นมิตรต่อสัตว์ สู่สำนวนที่เป็นมิตร
โดย ผศ.ดร. จันทร์พา ทัดภูธร
By Asst. Prof. Dr. Janpha Thadphoothon
ภาษาที่เราใช้ในชีวิตประจำวันนั้นมี อำนาจ อย่างแท้จริง อย่างที่เรารู้กันดี ภาษาไม่เพียงแต่สะท้อนค่านิยมของเราเท่านั้น แต่ยังช่วยตอกย้ำค่านิยมเหล่านั้นด้วย ผมคิดว่า นี่คือเหตุผลที่เราควรใส่ใจกับสำนวนที่เราเลือกใช้
I am sure you agree with me that the language we use daily holds real power. As we know well, language not only reflects our values but also helps reinforce them. I think this is why we should pay close attention to the expressions we choose to use.
เป็นที่ทราบกันดีว่า ในภาษาอังกฤษมีสำนวนที่สื่อความหมายได้ดี แต่กลับใช้ภาพลักษณ์ที่เกี่ยวข้องกับการทำร้ายหรือเบียดเบียนสัตว์ ความตระหนักรู้เรื่องสวัสดิภาพสัตว์ที่เพิ่มขึ้นทำให้หลายคนเริ่มมองหาทางเลือกในการใช้ภาษาที่อ่อนโยนกว่าเดิม
It is well known that in the English language, there are many highly expressive idioms that, unfortunately, rely on imagery involving harming or exploiting animals. I once read in the news that increased awareness of animal welfare has led many people to start looking for more gentle linguistic alternatives.
ผมเชื่อมั่นว่า เราสามารถคงความหมายของสำนวนดั้งเดิมไว้ได้ โดยไม่ต้องพึ่งพาภาพลักษณ์ที่รุนแรงเหล่านั้น ผมอยากให้คุณลองจินตนาการว่า การเปลี่ยนสำนวนเล็กน้อยสามารถสะท้อนความเคารพต่อสิ่งมีชีวิตอื่นได้อย่างไร
I am confident that we can preserve the meaning of the original expressions without relying on that violent imagery. I would like you to imagine how a slight change in an idiom can reflect respect for other living beings.
การเปลี่ยนผ่านสู่สำนวนที่เป็นมิตรต่อสัตว์
Transitioning to Animal-Friendly Expressions
สำนวนดั้งเดิมที่ใช้ภาพลักษณ์ที่ไม่เป็นมิตรต่อสัตว์นั้น ได้รับการยอมรับมาอย่างยาวนาน แต่ในฐานะผู้ที่มีความตระหนักรู้ เราควรพิจารณาทางเลือกอื่น ๆ
The original idioms that use animal-unfriendly imagery have been accepted for a long time, but as conscientious individuals, we should consider alternatives.
| สำนวนที่ไม่เป็นมิตรต่อสัตว์ (Animal-Unfriendly Expression) | ความหมาย (Meaning) | สำนวนที่เป็นมิตรต่อสัตว์ที่แนะนำ (Suggested Animal-Friendly Alternative) |
| a. There’s more than one way to skin a cat. | การมีหลายวิธีในการบรรลุเป้าหมาย | a. There’s more than one way to peel an orange. |
| b. Kill two birds with one stone. | การทำงานสองอย่างให้สำเร็จในเวลาเดียวกัน | b. Feed two birds with one scone. / Achieve two goals with one effort. |
| c. Don’t be a sitting duck. | อย่าเป็นเป้าโจมตีที่ป้องกันตัวเองไม่ได้ | c. Don’t be a still target. / Don’t be an easy target. |
ทำไมเราถึงควรเปลี่ยนสำนวน?
Why Should We Change the Expressions?
ในความคิดของผม การเปลี่ยนจากการใช้สำนวนที่รุนแรงมาเป็นสำนวนที่เป็นมิตรต่อสัตว์ไม่ได้เป็นเพียงแค่เรื่องของ "ความถูกต้องทางการเมือง" เท่านั้น แต่เป็นการสะท้อนถึงวิวัฒนาการทางจริยธรรมของสังคม
In my opinion, switching from violent idioms to animal-friendly ones is not merely a matter of "political correctness" but reflects the ethical evolution of society.
ผมเชื่อมั่นว่า ภาษาของเราควรสอดคล้องกับค่านิยมด้านความเมตตาและความเห็นอกเห็นใจที่เราต้องการส่งเสริม ผมต้องยอมรับว่า แม้สำนวนดั้งเดิมจะไม่มีเจตนาให้ทำร้ายสัตว์จริง ๆ แต่การใช้ซ้ำไปซ้ำมาก็เป็นการ ตอกย้ำ ความคิดที่ว่าการใช้ความรุนแรงต่อสัตว์เป็นเรื่องปกติ
I am confident that our language should align with the values of kindness and empathy that we seek to promote. I must admit that even though the original expressions were not intended to cause actual harm to animals, their constant repetition reinforces the idea that violence towards animals is commonplace.
โดยพื้นฐานแล้ว ผมยืนยันว่า การเลือกใช้ "There’s more than one way to peel an orange" แทน "skin a cat" ก็ยังคงสื่อสารความหมายของการมีทางเลือกได้อย่างชัดเจน ในขณะที่ยังส่งเสริมภาพลักษณ์ที่สร้างสรรค์และไม่เบียดเบียน ถ้าพูดแบบง่ายๆ เราก็สามารถพูดได้ว่า การเปลี่ยนสำนวนนี้คือการแสดงความเคารพต่อสิ่งมีชีวิตทุกชนิดโดยไม่ทำให้ประสิทธิภาพในการสื่อสารลดลงเลย
Basically, I assert that choosing to use "There’s more than one way to peel an orange" instead of "skin a cat" still clearly communicates the meaning of having options, while promoting a constructive and non-harmful image. If put simply, we can say that changing these idioms is a demonstration of respect for all living beings without diminishing the effectiveness of communication.
No comments:
Post a Comment